11-04-2023

Ernst Meister, 'De wandloze ruimte'


 *

Geest te zijn
of stof, het maakt
niet uit in het al.

Niets is er om
te reiken aan de rand
van de leegte.

Die bestaat
toch al niet.
Wat er is is er

en is opgenomen
in het wandloze vat
van de ruimte.

*

Het waarachtig
rand- en

grondloze ravijn
dat hemel heet

(woord
gedurende jouw tijd),

bevat mens
noch god.

 

Twee gedichten van Ernst Meister uit Der wandloser Raum. Vertaald uit het Duits door Ton Naaijkens en opgenomen in het literaire tijdschrift 'Terras'  # 23, 2022
Over Ernst Meister: https://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_Meister_(Schriftsteller,_1911)  

Over Ton Naaijkens: emeritus hoogleraar Duitse Taal- en Letterkunde aan de Universiteit Utrecht. In 2013 verscheen van hem de vertaling van Ernst Meisters bundel Es kam die Nachricht (1970) onder de titel Alle schepen kenteren.

Paul Celan. Verzameld werk werd in vertaling van Naaijkens in 2020 uitgegeven. Mede om deze vertaling ontvangt hij op 11 mei de Martinus Nijhoff Vertaalprijs 2023.



Geen opmerkingen: