12-09-2020

De eerste alinea (105)

 
"De dag dat alles een einde nam boog hij zich over de spoorrails. Zijn vingers zaten onder het stof. De munten had hij in een rij gelegd, zodat de ene munt een klein beetje over de andere lag. Een klein stukje. Hij legde er nog twee in het midden recht, liep een eindje weg, keerde terug, legde er opnieuw eentje recht. Hij keek omhoog en schermde zijn ogen af. Een trein naderde uit de richting van de Stad. Het was een goederentrein, mooi zo."


Jakub Małecki, Roest. Uit het Pools vertaald door Karol Lesman. Em. Querido's Uitgeverij B.V, Amsterdam-Antwerpen 2020

Over Jakub Małecki en Roest:

Geen opmerkingen: