24-10-2020

Christopher Middleton, 'Hoog gras'


Hoog gras


Is het omdat ik ziek was

of alleen maar klein, laat 

in de zomer verhuisden we, alle

anderen bezig, ik ben

in een tuin gezet, hoog gras,

overal in 1932


hoog gras, in de lucht

een haperende tweedekker, vleugje kolen

rook van het station, geur

van het hoge gras

waarin ik, verscholen, knielde een nest

bouwde, dit


was de plek, dit was de plek 

voor mij, even aangeraakt

kraakte en fluisterde het, vlak

boven mij duikelde de tweedekker omlaag terwijl

ik erin kruip, mij vrolijk

uitstrek, omhoog kijk,

wuif


Christopher Middleton, ‘Hoog gras’. Vertaald uit het Engels door H.C. ten Berge.

Uit: H.C. ten Berge, Op een mat van gele veren. Poëzievertalingen 1968-2003

Uitgeverij Athenaeum–Polak & Van Gennep, Amsterdam 2005


Christopher Middleton: https://en.wikipedia.org/wiki/Christopher_Middleton_(poet)


H.C. ten Berge:: https://nl.wikipedia.org/wiki/H.C._ten_Berge





Geen opmerkingen: